Lado B
El Translaton: al rescate de la lengua maya en Internet
 
Por Lado B @ladobemx
09 de agosto, 2012
Comparte

Imagen: http://www.redusers.com

Lado B

@ladobemx

En México un millón 892 mil 120 personas son hablantes de la lengua maya, seguida por la familia lingüística del Yuto-nahua con un millón 585 mil 254 personas, de acuerdo a las últimas estadísticas proporcionadas por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INDI).

A razón de esto, Wikimedia, Mozilla y Google han iniciado un proyecto para traducir al maya 500 artículos de Wikipedia, 10 más para el Proyecto por los Lenguajes Amenazados de Google y alcanzar la traducción completa del software con el que funcionan Wikipedia y el navegador Firefox.

CNN dio a conocer que en esta jornada –que inició este jueves y es conocida como El Translaton- participarán una veintena de traductores, en una jornada intensiva que busca llevar la lengua indígena más hablada de México a plataformas electrónicas.

Dicho evento tiene por objetivo  “adaptar las herramientas digitales al ámbito local de las lenguas indígenas, y en este caso particular, la conjunción de los tres gigantes de Internet permitirá potencializar el interés de los hablantes”, indicó el director de Wikimedia en su capítulo para México, Iván Martínez, entrevistado por CNN.

Y agregó: «Tenemos la idea de que las necesidades de los pueblos indígenas son otras, de tipo económico, pero también existen muchas personas bilingües que ya son nativos digitales, que nacieron en un entorno computacional y que afortunadamente tienen acceso a las herramientas y están deseosos de recuperar su identidad y su patrimonio cultural a través de estas herramientas».

Lea la nota completa de CNN aquí.

Comparte
Autor Lado B
Lado B
Información, noticias, investigación y profundidad, acá no somos columnistas, somos periodistas. Contamos la otra parte de la historia. Contáctanos : info@ladobe.com.mx
Suscripcion